EL ORIGEN DE EL PADRE NUESTRO
La oración es la convinación, en un grupo de frases, con las que se pretende contactar con seres espirituales o con la Energía del Cosmos a la que identificamos como Dios. Energía suprema. El hacedor del Universo. Cerebro pensante, cuyo resquicio de pensamiento creó el Universo, según los Cabalistas.
Matrix o patrón matemático que mediante combinaciones daría origen al Todo. Según los matemáticos más Ortodoxos.
Para hacer una serie de peticiones con humildad y máxima concentración. Para conseguir la intercesión y ayuda.
Para los cristianos la oración más insigne es EL PADRE NUESTRO. Supuestamente dada a conocer por Jesucristo en el acto del Sermón de la Montaña. Cuadro de Carl Bloch.
Según se cuenta en los evangelios. En las diferentes versiones de Lucas y Mateo. Con un tronco común y diferentes terminaciones. Los Apóstoles habrían pedido a Jesús, conocer el mejor modo de dirigirse y hacer peticiones a Dios. Y El les habría dado esta oración.
"La oración que les enseña, Jesús trata de romper con las actitudes que alejaban al hombre de Dios, y busca una sencillez que facilite el diálogo con ese Absoluto que Jesús llamó Padre."
Jesús recomienda orar en secreto y con sencillez, y les ofrece el Padrenuestro como ejemplo de oración sencilla.
Buscando los orígenes del Padre Nuestro Original. He encontrado las siguientes versiones y matices.
PADRE NUESTRO SEGÚN SAN LUCAS PADRE NUESTRO SEGÚN MATEO
ABINU ABINU
ITKADHES SHIMJA TAVO MALJUTEJA ITKADHES SHIMJA TAVO MALJUTEJA
YAHASE RE-TZONJA K MOBA YAHASE RE-TZONJA K MOBA
SHAMAIN KEN BA ARETZ SHAMAIN GAM BA ARETZ
ET LEHEM JUKENU TEN LANO ET LEHEM JUKENU TEN LANO
YOM YOM HAYOM
M,JAL-NA AL AL-JATOTENU KA ASHER MAJALNU GAM-ANAJ-NU
KI MUJLIM GAM ANAJNU LE JAIA VEINU V AL-TVIENU
V AL-TVIENU LIEDEI LIEDEI NISAYON
NISAION KI IM-TEJALSENU MIN-HARRA
KI IM-ATZILENU MIN-HARRA KI LEJA HAMANLAJA VE HA GEVURAH
VE HA TIFERET LEHOLAMEI
HOLAMIM
PADRE NUESTRO QUE ESTAS EN DIOS PADRE NUESTRO QUE ESTAS EN DIOS
CELESTIAL. CELESTIAL
PURIFICARAS TU REPUTACIÓN PURIFICARAS TU REPUTACIÓN
VEN AQUÍ Y AHORA. TU REINADO VEN AQUÍ Y AHORA. TU REINADO
HARÉ TU VOLUNTAD. HARÉ TU VOLUNTAD.
ASÍ MISMO EN DIOS CELESTIAL. ASÍ MISMO EN DIOS CELESTIAL.
COMO SU PEDESTAL EN LA TIERRA COMO EN LA TIERRA
EL PAN ALIMENTO NUESTRA LEY EL PAN, ALIMENTO NUESTRA LEY
DANOS DÍA A DÍA Y SAVIA POR FAVOR DANOS EL DÍA DE HOY.
SOBRE NUESTRAS FALTAS. COMO SAVIA A NOS TAMBIEN PARA
PUESTO QUE SAVIA DAMOS TAMBIEN NUESTROS DEUDORES.
A TODO DEUDOR NUESTRO. Y NO NOS TRAIGAS JUSTO A PRUEBA
Y NO NOS TRAIGAS JUNTO A PRUEBA PUESTO QUE ASÍ A NOSOTROS NOS
PUESTO QUE ASÍ NOS AUXILIAS DEL MAL. A NOSOTROS NOS LIBRAS DEL MAL
PUESTO QUE TUYO ES EL REINO. VERDAD.
Hay una versión griega
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro que [estás] en los cielos,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· santifíquese tu nombre;
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· venga tu reino;
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, hágase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· como en el cielo también sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· nuestro pan cotidiano dánoslo hoy.
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, Y perdónanos nuestras deudas,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, Y no nos induzcas a la tentación,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. sino líbranos del mal.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·] Tuyo es el Reino, tuyo el
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· santifíquese tu nombre;
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· venga tu reino;
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, hágase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· como en el cielo también sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· nuestro pan cotidiano dánoslo hoy.
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, Y perdónanos nuestras deudas,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, Y no nos induzcas a la tentación,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. sino líbranos del mal.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·] Tuyo es el Reino, tuyo el
poder y la Gloria, Eternamente.
ἀμήν. Amén
ἀμήν. Amén
Y por último el que quizás sea el que más tiempo se ha rezado. En latín.
Padre nuestro, que estás en los Cielos, Pater noster, qui es in caelis,
santificado sea el tu Nombre; sanctificetur nomen tuum.
venga a nos el tu reino; Adveniat regnum tuum.
hágase tu Voluntad así en la tierra como en el cielo. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
El Pan nuestro de cada día dánosle hoy; Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
santificado sea el tu Nombre; sanctificetur nomen tuum.
venga a nos el tu reino; Adveniat regnum tuum.
hágase tu Voluntad así en la tierra como en el cielo. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
El Pan nuestro de cada día dánosle hoy; Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
perdona nuestras deudas et dimitte nobis debita nostra
así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera
así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera
nos a malo.
Tuyo es el reino, el poder y la gloria por siempre Señor. Quia tuum est regnum, et potéstas, et
Tuyo es el reino, el poder y la gloria por siempre Señor. Quia tuum est regnum, et potéstas, et
Amen. glória in sæcula (sæculorum). Amen
Comparemos con el que se reza en la actualidad. ¿Se notan muchos cambios?En sintesis una corta, clara y bella oración para sintonizar con Dios. Y si no se creé en el, para hacerlo con el Yo interior o con la Madre Naturaleza. Que es lo mismo.
Hasta la próxima. ¡Salud¡
No hay comentarios:
Publicar un comentario